潮流元素展示 / 2025-07-08 03:11:26

粤语解说世界杯嘅独特魅力

每逢世界杯,广东地区嘅球迷除咗睇波,最过瘾就係听粤语解说员用生动抵死嘅方言讲波。但你可能唔知,好多国际球队嘅粤语译名背后都有段古!

1. 巴西(巴塞隆拿?)

老球迷都知巴西队粤语叫"巴塞",其实源自葡萄牙语"Brasil"嘅音译。有趣嘅係,同西班牙嘅"巴塞隆拿"完全唔同,但新球迷经常搞混!

2. 德国(日耳曼战车)

粤语叫"德国"简单直接,但资深解说会叫"日耳曼兵团",呢个称呼源自二战时期香港报纸对德国军队嘅称呼,后来变成足球术语。

  • 阿根廷:粤语读"阿"字要拉长音,变成"aa3根廷",係老广独特发音
  • 英格兰:香港习惯叫"英军",带殖民地色彩嘅特殊称呼
  • 荷兰:老一辈叫"和兰",源自古代海上贸易时期嘅音译
"记得细个听何辉讲波,佢成日话'科特迪瓦'叫'象牙海岸'先正宗,粤语译名真係有文化底蕴架!"——广州球迷阿强

而家年轻一代开始用普通话译名,但每逢世界杯,茶餐厅电视机前依然会爆出"好波!法国(法蘭西)追平啦!"嘅经典欢呼。呢啲粤语队名唔单止係称呼,更承载住几代广东人嘅足球记忆。

▶ 冷知识:

墨西哥粤语叫"墨西哥"同普通话一样,但解说员会故意用懒音读成"墨西哥",变成趣味梗。下次听粤语解说时,不妨留意下呢啲隐藏彩蛋!

苏亚雷斯世界杯14粒进球全回顾:从争议到传奇的蜕变之路
刘翔闪耀室内世锦赛:中国飞人夺冠背后的坚持与荣耀